Select the desired Level or Schedule Type to find available classes for the course. |
STLU 301 - Project in Legal and UN Translation |
The course aims at developing learners’ ability to both identify and practice the characteristic features of legalese and UN language. It is based on developing competencies in translating a text; using translation techniques and strategies considering cross-cultural differences. Furthermore, it strengthens the influence of technological advances on translators' practices. Translation of approximately 2000 words either legal or UN texts based on learners’ preference. Texts are subject to instructor's approval in order to guarantee that they meet the high quality standards.
Six sessions will be dedicated to translation and translation review skills and the remaining six sessions to Arabic editing skills. This is a blended course, therefore 2 sessions will be conducted online and the remaining ten sessions will be face to face.
Prerequisite: STLU201,STLU202,STLU203&STLU204. Part of the:The Professional Diploma in Legal and UN Translation Learning Outcomes: By the end of this course, learners will be able to 1. further identify characteristic features of legal/UN documents; 2. translate a full specialized text as a project; 3. use formal legal/UN style in target language; 4. produce a high quality legal/UN translation; 5. detect and deal with loopholes resulting from inaccurate language used intentionally or unintentionally; 6. revise own translated documents using a mark sheet or rubric after strategically analyzing the translation commission; 7. edit own translated texts; and 8. compile a portfolio of individually-produced translations and present it. Admission Requirements for the above certificate(s): 1. Applicants must be university graduates (a copy of the bachelor’s degree is required at time of admission). 2. Completion of the Foundation Certificate in Translation and Interpreting. Term duration: 12 Weeks Schedule: 1 Session/week - 2.5 Hrs/Session Or Term duration: 6 Weeks Schedule: 2 Sessions/week - 2.5 Hrs/Session Assessments and Attendance: The assessment scheme of the Project courses is divided into four parts; the first three assess translation, and the fourth one is an overall assessment of the project including both translation and editing. The final grade is based on the student’s performance on different parts of the project throughout the term. Both translation and editing abilities are taken into consideration. Final course grades are NOT based on attendance. 3.000 Continuing Education Units 3.000 Lecture hours Levels: Continuing Education Schedule Types: Lecture SCE Language Department Course Attributes: SCE-TRAN-REG Restrictions: Must be enrolled in one of the following Programs: Legal & UN Translation Must be enrolled in one of the following Levels: Continuing Education Must be enrolled in one of the following Colleges: School of Continuing Education Must be enrolled in one of the following Majors: SCE Translation Must be enrolled in one of the following Departments: SCE Language Prerequisites: (Continuing Education level STLU 201 Minimum Grade of D and Continuing Education level STLU 202 Minimum Grade of D and Continuing Education level STLU 203 Minimum Grade of D and Continuing Education level STLU 204 Minimum Grade of D) |
Return to Previous | New Search |